
Superdārgais 1825. gada “Robinsona Krūziņa” latviešu izdevums
1824. gada nogalē - veikalos parādījās pasaules literatūras šedevrs, angļu rakstnieka Daniela Defo 1719. gadā sarakstītais romāns latviešu valodā “Robinsons ...





Grāmata zelta vērtē: “Robinsons Krūzo” par mēnešalgu. Cik maksāja grāmata latviešu valodā pirms 200 gadiem. FOTO

Pirms 200 gadiem - 1824. gada nogalē - veikalos parādījās pasaules literatūras šedevrs - angļu tirgotāja, rakstnieka, žurnālista, pamfletista un spiega Daniela Defo (1659/61 – 1731) 1719. sarakstītais “Robinsons Krūzo” latviešu valodā, kas tiek uzskatīts par pirmo romānu angļu valodā. Tolaik tas maksāja milzu bagātību un šodien latviešu vaimanas par to, ka grāmatas ir pārāk dārgas, salīdzinot ar laiku pirms diviem gadu simteņiem, ir grūti izprotamas.
“Robinsons Krūzo” - autora izdomāta autobiogrāfija par kuģa avārijā izglābušos angļu vīrieti, kas pavada 28 gadus attālā tropu salā pie Venecuēlas krastiem, saskaroties ar Amerikas pamatiedzīvotājiem, gūstekņiem un dumpiniekiem, līdz tiek izglābts, 1825. gadā maksāja veselu vienu sudraba rubli. Tolaik latviešu zemnieks (kalps, laukstrādnieks) mēnesī pelnīja vienu-trīs rubļus plus saimnieka piedāvāto pajumti un uzturu. Tas nozīmē, ka par 340 lappušu biezo grāmatu, pie tam iesietu mīkstajos vākos, vienam otram bija jāatdod visa mēneša alga. “Latviešu Avīzes” 1825. gadā grāmatas augsto cenu pamatoja šādi: “Kad laba liela grāmata ir un nav daudz nodriķēšanas taisītas, tad viņu arī nevar par lētu naudu pārdot. Viņa maksā, jau papīru vākā iesieta, vienu sudraba rubuli.”

Pie tam grāmata nebija vis latviski iztulkota no oriģinālvalodas, bet gan no vācu valodas, ko vāciski savā pārstāstījumā bija bija veicis vācu rakstnieks Joahims Heinrihs Kampe (1746-1818). Šo vācu valodā izdotā “Robinsona Krūzo” vācu pārstāstu bija latviskojis Jaunpiebalgas luterāņu mācītājs un Cēsu prāvests Kristaps Reinholds Girgensons (1752-1814). Jāpiebilst, ka “Robinsona Krūzo” latviskojums dienasgaismu ieraudzīja tikai desmit gadus pēc tā tulkotāja nāves: grāmatas ceļš līdz tipogrāfijai no Kristapa Reinholda Girgensona rakstāmgalda bija vairāk nekā desmit gadus ilgs.
Šodien grūti novērtēt, cik tad īsti latvietim vajadzēja sūrā darbā liet sviedrus, lai nopirktu kāroto lasāmvielu, jo 1825. gada naudas vērtība cariskajā impērijā, kurā ietilpa arī Latvija, mainījās. Pēc 1812. gada Tēvijas kara un Napoleona karapūļu atvairīšanas, impērijā valdīja inflācija, kala jaunu naudu, jo ķeizara tronis piedzīvoja izmaiņas (mira cars Aleksandrs I un viņa vietā stājās Nikolajs I). Bet tomēr viena sudraba rubļa vērtību var noteikt, to salīdzinot, piemēram, ar miltu cenu.

Tolaik Rīgas tirgū viens pūrs (ap 48 kilogramiem) bīdelētu rudzu miltu maksāja 1,25 sudraba rubļus. Tas nozīmē, ka par rubli varēja nopirkt ap 39 kilogramiem rudzu miltu. Šodien veikalā kilograms rudzu miltu maksā ap diviem eiro. Tas nozīmē, ka 1825. gadā “Robinsona Krūzo” latviskojums varēja maksāt kaut kur ap 78 eiro. Un tā arī varētu būt patiesā vērtība, jo šobrīd numismātikas izsolēs 1825. gada izlaiduma cariskās Krievijas sudraba rubļa sākumcena svārstās no 75 līdz 300 eiro (cena atkarīga no rubļa saglabātības un kaluma).
1825. gada 23. aprīlī “Latviešu Avīzes” jaunizdoto grāmatu reklamēja: “Viena vācu lasāma grāmata, kas veciem kā jauniem pārlieku patīkama bijusi, un kas tādēļ arī iekš visām Eiropas valodām tāpēc pārtulkota, nu arī mūsu Latviešu bērniem par labu un par lusti latviski ir nodriķēta. Viņas virsraksts ir “Robinsons Krūziņš. Stāstu grāmata bērniem. Vāciešu valodā sarakstīta no Jekuma Indriķa Kampe, pēc daudz citās valodās un nu arī Latviešu bērniem, kas māk lasīt, viņu valodā pārtulkota no K. R. Girgenson, Cēsu tiesas prāvesta un Jaunpiebalgas mācītāja. Jelgavā 1824, pie Jāņa Fridriķa Stefanhāgen un dēla. 340 lapas.”

Šī grāmata ir ļoti derīga bērniem lusti darīt pie lasīšanas, viņa it kā priekš bērniem rakstīta. Tēvs ar bērniem te sarunājas un pastāsta viņiem pavakros ko savādu un ērmīgu no Robinsona, kas nebēdnieks jaunumā būdams, caur dažu grūtu likteni no Dieva tape izmācīts un beidzot itin dievbijīgs vīrs un labs strādnieks palike. Visi grūti vārdi un svešas lietas apakšā ir izteiktas (..). Robinsonam bij ilgi vienam pašam uz tālu un tukšu salu jādzīvo.
Vecāki, kas saviem bērniem itin patīkamu lasāmu grāmatu grib šķiņķot jeb skolmeistari, kas labprāt bērnu lusti pie grāmatu lasīšanas grib vairot, to tiešām izdarīs, ja viņiem šo grāmatu nopērk.”
„Robinsona Krūziņa” lasījumi Latvijas Nacionālajā bibliotēkā:
Šodien latviešu grāmatmīļiem vairs nav jāizdod tik barga nauda par “Robinsonu Krūzo”, jo jaunu Daniela Defo izdevumu, pie tam iesietu cietos un krāsainos vākos un tulkotu no orģinālvalodas, grāmatnīcās dažādos izdevumus var nopirkt vidēji no septiņiem līdz desmit eiro (pie tam ir arī bilingvāls izdevums, kur paralēli latviskajam tekstam ir arī teksts oriģinālā – angliski), bet tie, kas grib ietaupīt, pie bukinistiem kādu iepriekšējo gadu izdevumu var atrast pat par 70 eirocentiem, tas ir vairāk nekā simts reizes lētāk nekā pirms 200 gadiem.