Notiks divas tikšanās ar dzejnieku un tulkotāju Edvīnu Raupu
15.janvārī plkst.16.00 RCB Imantas filiālbibliotēkā (Slokas ielā 161, k. 1) un 16.janvārī plkst.16.00 CB Rīgas Centrālajā bibliotēkā (Brīvības ielā 49/53, 2.stāvā) viesosies dzejnieks un tulkotājs Edvīns Raups.
Edvīns Raups, īstajā vārdā Edvīns Struka, saskaņā ar portāla literature.lv veidotāju viedokli ( http://www.literature.lv/lv/dbase/autors.php?id=47 ), ir viens no spilgtākajiem 20. gadsimta 90. gadu latviešu dzejas novatoriem. Pirmais krājums „Vēja nav” publicēts 1991. gadā. Kā atzīmē portāla satori.lv autori, „krājums atbalso tolaik notiekošo dzejas misijas maiņu ― no dzejas kā lielā mērā šifrēta teksta par realitāti, kas ietekmējama, un sabiedrību, kas audzināma un maināma, tā varēja atļauties pievērsties darbam „poēzijas iekšienē” (
) .
Pirmajai grāmatai seko krājumi „Dzīvo damies”(1995), „33 mīklaini dzīves gadi un dzejoļi” (1997), „Uzvāri man kaut ko pārejošu” (2002), „Putn” (2008) un 2013. gadā izdotais krājums „Mirklis šis”.
No spāņu un portugāļu valodas Edvīns Raups tulkojis tādu izcilu rakstnieku kā Hulio Kortāsara („Klasīšu spēle”), Horhes Luisa. Borhesa („Stāsti”), kā arī vairākus Paolo Koelju darbus.
Saņēmis Klāva Elsberga prēmiju (1990), Rakstnieku savienības dzejas konkursa galveno balvu (1992), Raiņa un Aspazijas fonda balvu (1995), Dzejas dienu balvu (2003), Ojāra Vācieša literāro prēmiju (2009).
Edvīna Raupa dzeja tulkota angļu, čehu, somu, vācu, krievu, bulgāru, turku u.c. valodās. Zviedru valodā 2003. gadā iznācis viņa dzejas krājums „Tillred mig naogot obestaendigt” , bet 2010. gadā Kanādas apgādā „Guernica Editions” – dzejas izlase angļu valodā „Then Touch Me Here".