Hokejs

IIHF ievieš jaunus krievu un citu tautību vārdu angliskošanas noteikumus

Jauns.lv

Starptautiskā hokeja federācija (IIHF) ceturtdien paziņoja par jaunu transkribēšanas noteikumu ieviešanu Krievijas un vairāku citu valstu spēlētāju vārdu angliskošanā.

IIHF ievieš jaunus krievu un citu tautību vārdu an...

Pēc vienota jaunā parauga transkribēs Krievijas, Baltkrievijas un Kazahstānas spēlētāju vārdus, bet atsevišķi noteikumi paredzēti Ukrainas pilsoņu vārdu atveidošanai angļu valodā. Lau panāktu vēlamo rezultātu, jauno noteikumu izstrādē IIHF piesaistīja Cīrihes universitātes slāvu valodu fakultātes speciālistus.

Izmaiņas ieviestas, lai vārdu skanējums angliski pēc iespējas vairāk līdzinātos oriģinālam, bet rakstības atbilstībai ir atvēlēta pakārtota loma. Lai gan vairāku labi zināmu hokejistu uzvārdu rakstība angļu valodā iegūst jaunu izskatu, IIHF uzskata, ka visi ātri pieradīs pie jaunās un fonētiski pareizās versijas gluži tāpat kā Ķīnas galvaspilsētas nosaukumā Beidzina pasaulē ir aizstājusi senākos laikos lietoto Pekinu.

Viens no reformas veicinātājiem bija Krievijas izlases un Nacionālās hokeja līgas (NHL) kluba Vašingtonas "Capitals" vārtsargs Semjons Varlamovs. Viņš IIHF vērsies ar lūgumu, lai panāktu sava vārda rakstību atbilstoši izrunai. Viņa vārdu turpmāk rakstīs "Semyon", nevis izmantos līdzšinējo "Semen", kam angļu valodā ir sava nozīme.

IIHF vēlas, lai 2014. gadā ziemas olimpiskajās spēlēs Sočos visu hokejistu vārdi būtu fonētiski pareizi transkribēti, turklāt starptautiskajā federācijā cer, ka viņu ieviesto sistēmu akceptēs arī NHL.

BNS