Internetā pieejams bezmaksas mašīntulks latviešu, angļu un krievu valodā
Mašīntulkošanas tehnoloģija ļauj automātiski tulkot teikumus un dokumentus, nodrošinot augstu personas datu drošību.
Auto un tehnoloģijas

Internetā pieejams bezmaksas mašīntulks latviešu, angļu un krievu valodā

Jauns.lv

Kultūras informācijas sistēmu centrs (KISC) un valodas tehnoloģiju uzņēmums "Tilde" kopīgi izstrādājuši automātiskās tulkošanas rīku, kurš nodrošina tulkošanu latviešu, angļu un krievu valodā, informēja KISC projekta vadītāja asistente sabiedrisko attiecību jautājumos Ilma Elsberga.

Pakalpojums ir pieejams tīmekļa vietnē "hugo.lv". Tas ir tapis projektā "Daudzvalodu korpusa un mašīntulkošanas infrastruktūras izveide e-pakalpojumu pieejamības nodrošināšanai".

Mašīntulkošanas tehnoloģija ļauj automātiski tulkot teikumus un dokumentus, nodrošinot augstu personas datu drošību. Lai arī automātiskā tulkošana nevar līdzināties cilvēka radītam tulkojumam, tā nodrošina iespēju ātri iepazīties ar tulkojamā teksta saturu, norādīja Elsberga.

Lai nodrošinātu valsts pārvaldei atbilstošu tulkošanas kvalitāti, mašīntulks "Hugo.lv" izstrādāts, apkopojot nozares specifiskos tekstus un terminus. Izstrādes procesa sākumā KISC vērsās pie valsts iestādēm ar lūgumu sadarboties, sagādājot projekta vajadzībām lielu daudzumu dažādu dokumentu un citu tekstu, kā arī dokumentus ar to tulkojumiem angļu vai krievu valodā, saglabājot konfidencialitāti.

"Viens no galvenajiem efektīvas e-pārvaldes uzdevumiem ir nodrošināt, lai tās pakalpojumi būtu pieejami un saprotami visām iedzīvotāju grupām neatkarīgi no to valodu zināšanām. Tāpat šī sistēma ļauj valsts pārvaldes mājaslapu apmeklētājiem veikt tajās esošās informācijas atbilstošu tulkošanu uz angļu un krievu valodu," skaidro projekta vadītājs KISC pārstāvis Jānis Ziediņš.

Latvijas valsts pārvaldes mašīntulkam ir vairāki risinājumi: izmantojot īpašu tulkošanas logrīku mājaslapām, tīmekļa pārlūkprogrammām paredzēto sīkrīku vai mašīntulkošanas sistēmas tīmekļa vietni. Valsts pārvaldes iestādes varēs arī integrēt mašīntulkošanas programmatūru savās IT sistēmās.

Iepriekš interneta domēnu "hugo.lv" izmantoja mediju koncerns "Dienas mediji", šajā adresē bija iecerēts izveidot atsevišķu multimediju platformu. Projekts aizsākās kā bijušā "SIA "Dienas mediji" galvenā redaktora Gunta Bojāra iniciatīva, bet pēc viņa aiziešanas no amata koncerns atteicās no platformas uzturēšanas.

Kultūras informācijas sistēmu centrs ir Kultūras ministrijas pakļautības iestāde. Centrs īsteno vērienīgus valsts mēroga digitalizācijas projektus ar mērķi nodrošināt uzkrātā kultūras mantojuma saglabāšanu nākamajām paaudzēm un padarīt to digitālā veidā pieejamu ikvienam iedzīvotājam, izmantojot informācijas tehnoloģiju risinājumus. Projekti ir vērsti uz informācijas tehnoloģiju ieviešanu arhīvos, bibliotēkās, muzejos, kultūrizglītības iestādēs, kā arī uz jaunu e-pakalpojumu radīšanu kultūras jomā.

"Tilde" ir tulkošanas un lokalizācijas uzņēmums Baltijā ar 15 gadu pieredzi IT un citu produktu tulkošanā. Uzņēmuma birojos Rīgā, Tallinā un Viļņā pašreiz strādā vairāk nekā 130 darbinieki.

"Tilde" 2013.gadā spējusi nopelnīt 258 757 eiro, kas ir 2,94 reizes vairāk nekā 2012.gadā, teikts uzņēmuma gada pārskatā. Kompānijai pagājušajā gadā par 9% pieaudzis apgrozījums - tas bijis 4,25 miljoni eiro, bet 2012.gadā apgrozīti tika aptuveni 3,9 miljoni eiro. Vēsturiski "Tildei" šis ir augstākais apgrozījuma rādītājs kopš 2008.gada, kad tas bija 4,35 miljoni, bet nākamo trīs gadu laikā finanšu krīzes dēļ uzņēmums piedzīvoja pamatīgu kritumu, liecina "Firmas.lv" pieejamā informācija.

Uzņēmuma īpašnieki vienādās daļās ir Andrejs Vasiļjevs un Uldis Dzenis.

LETA/Foto: Ekrānuzņēmums no Hugo.lv

Tēmas