Laima Vaikule par krievu valodu, latviešiem un mīlestību
Populārā latviešu estrādes dziedātāja Laima Vaikule, kura ir arī Krievijas estrādes zvaigzne, saka: „Es nekur nevaru dēties no tā, ka esmu dzimusi Latvijā, tur nodzīvojusi visu dzīvi, mācījusies latviešu skolā. Tāpat kā to, ka reiz dzīvoju Padomju Savienībā un zinu krievu valodu.”
Lietuviešu publika ir labāka par latviešu skatītāju
Starptautiskajā Sieviešu dienā, 8. martā, Laima Vaikule koncertēs Lietuvā – Kauņā un pirms tā sniegusi interviju mūsu dienvidu kaimiņvalsts portālam delfi.lt. Tajā viņa atzīst, ka lietuviešu publika viņai patīk labāk nekā latviešu, jo viņas tautieši ir daudz piekasīgāki.
„Man vienmēr ir paticis Lietuvas skatītājs, tas ir īpašs. Man patīk, ka viņi uz koncertu nāk saposušies, dzīvespriecīgi, koncerts viņiem ir kā svētki. Tas liecina par kultūru. Man ļoti patīk uzstāties Lietuvā, te ir īpaša publika.
Ar latviešu skatītāju, piemēram, man ir īpašas attiecības. Latvijā vienmēr jūtu, ka kāds būs bezgala priecīgs atnākt uz manu koncertu, bet ir arī tādi, kas nāk ar jautājumu: „Nu, nu parādi, ko tu māki!?” Lietuvā cilvēki ir daudz priecīgāki. Tā man šķiet,” sacīja Vaikule.
Tāpat lietuviešu žurnālisti Laimai Vaikulei jautāja, kā viņa spēj savienot savu latvisko identitāti ar Krievijā iegūto slavu, ar atrašanos krievu populārās kultūras virsotnēs. Kādu valodu viņa izvēlas, komunicējot ar cilvēkiem Latvijā, vai viņai Latvijā nav kauns runāt krieviski? Viņa atbild:
„Ar krieviem runāju krieviski, ar latviešiem latviski. Man liekas, ka jebkuras valodas zināšana ir liela laime un bagātība, problēma ir tikai mūsu salauztajos likteņos, ka tik daudz gadus mūsu kultūru necienīja. Uzskatu, ka šo problēmu radīja Staļins un tagad mums viss tas jāizstrebj. Domāju, ka uz galda jāuzliek Bībele un smadzenes kļūs skaidras.
Kad sekosiet tam, kas rakstīts Bībelē, būs vieglāk dzīvot. Pareizāk. Tad viss kļūst skaidrāks un saprotamāks. Jābūt vienkārši labam cilvēkam un, ticiet man, ja jūs sastapsiet labu ķīnieti vai korejieti, viņš kļūs par jūsu vistuvāko draugu. Varbūt viņš kļūs pat par labāku draugu nekā slikts lietuvietis.
Es nekur nevaru dēties no tā, ka esmu dzimusi Latvijā, tur nodzīvojusi visu dzīvi, mācījusies latviešu skolā. Un neko nevaru darīt ar savu likteni, ka reiz dzīvoju Padomju Savienībā un zinu krievu valodu Un ka sāku dziedāt: „Maskava, kā Ņujorka, kā Pekina – tās lielākās galvaspilsētas…”
Toreiz bija Padomju Savienība un vajadzēja dziedāt krieviski. Sāku dziedāt krieviski, bet pirms tam dziedāju latviski, bet kurš par to zināja? Par to neviens ne rakstīja, ne runāja. Starp citu, mana pirmā uzstāšanās Maskavas Centrālajā televīzijā bija latviešu valodā, dziedāju amerikāņu blūzu, bet latviešu valodā. Man par to neviens pieminekli neuzcēla, bet pēc tam lamāja, ka dziedu krieviski. Tā ir kaut kāda muļķība, kurā negribu piedalīties.”
Laimas Vaikules pēdējais dziesmu albums iznāca pirms daudziem gadiem – 2005. gadā. Pašlaik māksliniece strādā pie sava jaunā albuma un par to saka:
„Tieši pašlaik ierakstu savu jauno albumu latviešu valodā, pēc tam tas iznāks arī krievu valodā. Krievu versija nebūs tikai tulkotu dziesmu izlase, tajā būs arī tikai krievu versijai radītas dziesmas. Jaunajā albumā dziesmas, protams, būs par mīlestību. Pats galvenais uz pasaules ir mīlestība. Tikai par to dažādi var dziedāt: vai nu mani pameta vai arī es jūtos ļoti labi.”
Jauno Laimas Vaikules dziesmu mūzikas autors pārsvarā būs Raimonds Pauls, bet būs arī pāris dziesmu ar ukraiņu komponistu melodijām.
Latviešu estrādes leģendas: Laima Vaikule un Gunārs Kalniņš. „Mazais panks”