Valodas sargi liedz tulkot angliski lidostas autobusā
Valsts valodas centrs nespēj panākt, lai katrs ēdienu kurjers, taksometra šoferis vai pārdevējs tirgū runātu latviski, toties pierāda savu varēšanu daudz vienkāršāk – liedzot Rīgas lidostas autobusā izvietot informāciju angļu valodā.
22. maršruta autobusā, kas brauc no lidostas līdz galvaspilsētas centram, informācija lasāma tikai latviešu valoda, vēsta raidījums "360TV ZIŅneši". Līdzīgu kārtību noteikt pašā lidostā valodas sargi nevar, jo te darbojas starptautiskie noteikumi, taču sabiedriskajā transportā jāievēro valsts likums.
"Rīgas satiksme" iesniegusi lūgumu Valsts valodas centram ļaut izvietot informatīvu materiālu vai atskaņot paziņojumus arī angļu valodā, taču saņēmuši noraidošu atbildi. Ja neklausīs, uzņēmums saņems sodu, atzīst "Rīgas satiksmes" preses pārstāve Baiba Bartaševiča-Feldmane.
Tajā pašā laikā likums atļauj kropļot valsts valodu un, piemēram, izkārtnēs izmantot jebkādu svešvalodu, ja tikai rakstīts ar latīņu alfabēta burtiem. Tādējādi Rīgas centrā brīvi skatāmi uzraksti "skupka" un "putņik".
Ziemassvētku tirdziņā Doma laukumā kāda ēdinātava izvietojusi pankūku tulkojumu angļu un krievu valodās – "crepe" un "bļini". Te valodas centra inspektoriem varēšana par īsu, toties, piemēram, autoostas nosaukums no nezinošiem ārzemniekiem autobusā nosargāts. Jāpiebilst, ka arī pēc Lielbritānijas izstāšanās angļu valoda joprojām ir viena no oficiālajām Eiropas Savienībā, jo tāda tā ir Īrijā.