"Vai-Fajs"? Uzvirmo kaislības ap tulkojumu bezvadu interneta zīmei ārvalstu tūristiem
Valsts Valodas centrs uzskata, ka nav vēlams pie Rīgas robežām izvietot norādes angļu valodā, ka pilsētā pieejams bezvadu internets. Pietiekot ar norādēm latviešu valodā.
Sabiedrība
2015. gada 6. novembris, 07:39

"Vai-Fajs"? Uzvirmo kaislības ap tulkojumu bezvadu interneta zīmei ārvalstu tūristiem

Jauns.lv

Valsts Valodas centrs Rīgas domei norādījis, ka pie pilsētas robežas nav pieļaujams uzstādīt norādes angļu valodā, ka Latvijas galvaspilsētā pieejams bezvadu internets bez maksas. Tā neesot tūristiem vitāli nepieciešama informācija, tādēļ pietiekot vien ar zīmi skaidrā latviešu valodā. Bet vai abreviatūra „WiFi” ir latviešu valodā?

Valsts Valodas centrs (VVC) Rīgas domei un telekomunikāciju kompānijai „Lattelecom” liedzis uzstādīt norādes angļu valodā, ka Latvijas galvaspilsētā pieejams bezvadu internets: „Riga – European Capital of free Wi-Fi”. Tas neatbilstot valodas normām. Te jāpiebilst, ka Kasjauns.lv jau rakstīja, ka pērnvasar pie Rīgas robežām tika uzstādītas vairākas analoģiskas zīmes latviešu valodā, ka Rīga ir „Eiropas WiFi galvaspilsēta”. Toreiz VVC nekādu iebilžu nebija. Kas tad šoreiz latviešu valodas sargiem nav paticis?

Rīgas mērs Nils Ušakovs uzskata, ka šāda zīme angļu valodā mudinātu tūristus lieot bezvadu internetu. Kurpretī VVC uzskata, ka tūristiem šāda norāde nav vitāli nepieciešama.  Mērs sociālajos tīklos raksta: „Ir pareizi, ka tiek aizliegtas zīmes par Wi-Fi angļu valodā. Bet kāpēc VVC nekavējoties neprasa pārtulkot latviski pašu vārdu Wi-Fi? Jo šis angliskais burtu saīsinājums noteikti apdraud principu, ka valsts valoda ir Satversmē aizsargāta vērtība. Tādēļ nebūs vairs nekāds Wi-Fi. Būs Vai-Fajs”.

VVC gan „Lattelecom”, gan Rīgas būvvaldei izsūtījusi vēstuli, kurā teikts: „Valsts valodas centrs nesaskata pamatotu nepieciešamību pie Rīgas robežas izvietot papildinošu ceļa zīmi ar uzrakstu angļu valodā „Riga – European Capital of free WiFi”.

Iesniegumā par apstiprinājuma sniegšanu ietverta atsauce uz Ministru kabineta 2005. gada 15. februāra noteikumu Nr. 130 „Noteikumi par valodu lietošanu informācijā” 2.1. punktu, kas paredz iespēju līdztekus valsts valodai lietot svešvalodu, sniedzot publisku informāciju sabiedrībai pieejamās vietās, ja šī informācija ir saistīta ar starptautisko tūrismu  Tomēr, kā atkārtoti uzsvērts judikatūrā, valsts valoda ir konsticionāli sargāta vērtība, tādēļ jebkādas atkāpes no prasībām valsts valodas lietošanā piemērojamas šauri. Līdz ar to Valsts valodas centram nav šaubu, ka informācija par Rīgu kā Eiropas WiFi galvaspilsētu, kas pēc būtības vērtējama kā reklāmas un tirgvedības paņēmiens, nav tieši saistāma ar starptautisko tūrismu un nav tik būtiska, lai to papildus izvietotu pie Latvijas galvaspilsētas robežas”.

Vēstuli parakstījis VVC direktora pienākuma izpildītājs Agris Timuška. Viņš Kasjauns.lv paskaidroja: „Runa jau nav par paziņojumu latviešu valodā, bet gan to, ka to nevajag angļu valodā. Tieši tāpēc tas nav pieņemami.” Jautāts, kas īsti nav pieņemams, Timuška precizēja, ka iebildumi ir pret paskaidrojošo tekstu angļu valodā – „European Capital of free”, nevis bezvada interneta pieņemto starptautisko apzīmējumu, abreviatūru „WiFi”. Šī abreviatūra nav pretrunā ar valodas likumu un to latviešu valodas tekstos var izmantot tāpat kā latviskoto, daudz garāko nosaukumu – „bezvadu internets”. Līdzīgi kā WiFi apzīmējums, latviešu valodā iedzīvojušies arī citi starptautiski atzīti un visiem saprotami termini, kā, piemēram, NATO vai UNESCO, teica Timuška. Tādēļ neesot pamats satraukumam, ka tagad valodnieki liks WiFi latvieskot, piemēram, par „Vaj Faju”.


Elmārs Barkāns/Foto: Edijs Pālens/LETA, Ieva Lūks/LETA, Facebook