Arhibīskapu Vanagu nokaitina izsauksmes vārda "Jēziņ!" lietošana
Arhibīskapa Jāņa Vanags tvīts, kurā viņš aicina sarunvalodā vārdu „Jēziņ” aizstāt ar vārdu „Muhamediņ” izraisījis diskusiju interneta lietotāju vidē. Vanags uzskata, ka vārda „Jēziņ” lietošana ir 2. baušļa pārkāpums.
Sabiedrība
2015. gada 11. decembris, 06:11

Arhibīskapu Vanagu nokaitina izsauksmes vārda "Jēziņ!" lietošana

Jauns.lv

Luterāņu arhibīskaps Jānis Vanags savā tvitera konta ierakstā aicinājis Jēzu aizstāt ar pravieti Muhamedu. Tas ir savdabīgs arhibīskapa jociņš. Viņš aicina teleseriālu tekstu tulkojumos vārda „Jēziņ” vietā lietot „Muhamediņ”. Mūsu tulkotāji bieži angļu vārdu „shit” aizstāj ar daudz nevainīgāku frāzi - „Jēziņ”.

Latvijas televīzijā rādītajās filmās amerikāņu varoņa nolamāšanās tekstos vārdu „shit” bieži vien aizstāj ar daudz nevainīgāku frāzi – „Jēziņ!”. Angļu vārdu „shit” latviski varētu tulkot kā „sūdi” vai „sūdu būšana”, bet tulkotāji to aizstāj ar ausij daudz tīkamāku izsaucienu – „Jēziņ!”, kas latviešu sarunvalodā arī tiek uztverta  kā pārsteiguma vai neapmierinātības izpausme.

Arhibīskaps Jānis Vanags Adventa laikā šādā vārda „shit” tulkojumā sadzirdējis savu reliģisko jūtu aizskārumu un savā tvitera kontā ierakstījis: „Ierosinu LTV bieži lietotā izsauciena „Jēziņ” vietā lietot „Muhamediņ”. Un ja ne, ja varbūt ir drusku bailes, tad vajadzētu padomāt, kādēļ”.

Šādā veidā arhibīskaps vēlējies uzsvērt, ka kristiešu pravieša vārda pieminēšana ir tikpat nepieņemama kā musulmaņu svētā pieminēšana nevietā. Arhibīskaps norāda: „„Jēziņ” kā tulkojums angļu „shit” (vietā) ir nevis nevainīgs, bet necienīgs un pārkāpj 2. bausli”. Jāatgādina, ka 2. bauslis skan šādi: „Tev nebūs Dieva, sava Kunga, vārdu nelietīgi valkāt, jo Dievs to nepametīs nesodītu, kas Viņa vārdu nelietīgi valkā”.

Arhibīskapa tvīts interneta lietotāju vidē izraisījis plašu diskusiju. Vieni atbalsta garīdznieka kraso nostāju, citi atkal pauž neizpratni par viņa strikto nostāju. Lūk, dažas atbildes arhibīskapam:

Kaspars Gasūns:

„Piesaukt sadzīves situācijās to Kungu ir alternatīva visa kā cita piesaukšanai. Kā reizi nāk no laikiem, kad kristietība dominēja”.

Dace Bluke:

„Es to uztveru kā latviskojumu angļu TV šovu izsaucienam „O my god!””

Lea:

„Varbūt tad varētu parunāt arī par to, ka nekristiešus aizvaino kristīgais info sabiedriskajā telpā? Kristietības piesaukšana Ziemassvētkos u.c.”.


Elmārs Barkāns/Foto: Twitter, Edijs Pālens/LETA